На главную

Гумилев Н.С.

Жираф

La Ghirafo

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далеко, далеко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далеко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Hodiau mi vidas angoron en via rigard',
La brakoj subtilaj senmove min petas pri sav'...
Auskultu, jen fore, che lago de Chad'
Vagadas gracia ghiraf'.

Langvoran gracilon kaj svelton li havas ghis nun,
Sur felo de li estas rava mirakl'-arabesk'
Simila al tiu, per kiu ornamas la lun'
Surfacon de lagoj, brilantaj pro la fosforesk'.

Imitas li shipon kun veloj de bunta kolor',
Kaj lia kurado similas al flugo de bird'
Kantanta plenghoje. Kaj kiam ekkuras li for,
La sun' estingighas, klinighas kaj velkas la mirt'.

Mi scias la gajajn fabelojn de fora landar'
Pri l' nigra reghino, pri amo de l' arda junul'...
Sed vi tro delonge suferis en morna malklar',
Ne volas vi kredi al io krom pluv' kaj nebul'.

Nu kiel priskribu mi sudan ghardenon sen pad',
Odoron de l' herboj, la palmojn, belecon de l' pav'...
Vi ploras... Auskultu, jen fore, che lago de Chad'
Vagadas gracia ghiraf'.

Traduko de T. Auderskaja