На главную

Alfred de Vigny

La mort du Loup

Смерть волка

Ah, t'ai bien compris, sauvage voyageur,
Et ton dernier regard m'est allé jusqu'au cœur
Il disait : Si tu peux, fais que ton âme arrive,
A force de rester studieuse et pensive,
Jusqu'a ce haut degré de stoïque fierté
Où, naissant dans les bois, j'ai tout d'abord monté.
Gémir, pleurer, prier, est également lâche.
Fais énegiquement ta longue et lourde tâche
Dans la voie où le sort a voulu t'appeler.
Puis, après, comme moi, souffre et meurs sans parler.

Волк серый! Ты погиб, но смерть твоя прекрасна.
Я понял мысль твою в предсмертном взгляде ясно.
Он говорил твой взгляд: "Работай над собой,
И дух свой укрепляй суровою борьбой
До непреклонности и твердости могучей,
Которую внушил мне с детства лес дремучий.
Ныть, плакать, вопить - все подло, все равно.
Идти бестрепетно; всех в мире ждет одно.
Когда ж окрепнешь ты, всей жизни смысл проникнув, -
Тогда терпи, как я, и умирай не пикнув".

Перевод В. Курочина